- 赶
- [gǎn]
= 趕1) догоня́ть; гна́ться
赶先进 [gǎn xiānjìn] — догоня́ть передовико́в
赶时髦 [gǎn shímáo] — гна́ться за мо́дой
2) торопи́ться; спеши́ть; спе́шно赶火车 [gǎn huǒchē] — торопи́ться к по́езду
3) погоня́ть; пра́вить (напр., лошадьми)4) отгоня́ть; изгоня́ть; прогоня́ть赶苍蝇 [gǎn cāngying] — отгоня́ть мух
5) к тому́ вре́мени, как; когда́•- 赶超- 赶车
- 赶出
- 赶到
- 赶集
- 赶紧
- 赶快
- 赶路
- 赶忙
- 赶巧
- 赶上
- 赶鸭子上架
- 赶走* * *(赶 сокр. вм. 趕)gǎnI гл.1) следовать за, идти вслед你在前邊走, 我在後邊趕 ты иди впереди, а я пойду вслед (сзади)2) догонять, настигать, нагонять; поспевать走遠了, 趕不上 ушли далеко, не догнать正趕吃飯哪 как раз поспеем к обеду!趕浪頭 gǎnlàngtǒu гнаться за гребнем волны (преследовать конъюнктурные цели)3) изгонять, прогонять, гнать вон趕蒼蠅 гонять мух趕鴨子上架 погов. гнать утку на насест (заставлять делать невозможное дело)4) торопиться, спешить, стремглав лететь, мчаться; быстро; поспешно趕工 торопиться с работой趕任務 спешить с заданием (с выполнением задачи)他騎着車子飛也似的往家趕 сел на велосипед и стремглав помчался домой趕鐘點 спешить (торопиться) ко времени (к нужному часу)5) погонять, гнать (скот); править (экипажем); управлять, вести (поезд)趕火車 вести поезд6) отрезать, оторвать (группу шашек противника при игре в облавные шашки)II служебное словоначинает конструкцию обстоятельства времени или придаточного предложения времени; к тому времени..., к моменту..., к...; как только...; как.., когда же..; как раз, с наступлением...趕黑就到 как только стемнеет, дойдём趕我來了, 他已經走遠了 когда я подошёл, он уже был далеко趕明天去吧 поедем-ка завтра!趕年下再回家 вернуться домой после того, как кончится год不趕天黑, 消息就在村子裏傳遍了 не наступила ещё темнота (не успело ещё стемнеть), как новость распространилась по всей деревне趕吃飯, 他來了 он пришёл как раз во время обеда
Chinese-russian dictionary. 2013.